常林桑那新闻 >>教育 >>歪果仁为什么大晴天的和你说“a rainy day”?

歪果仁为什么大晴天的和你说“a rainy day”?

来源: 常林桑那新闻
更新时间: 2019-12-02 18:04:00

有一次,一位外国老师在阳光明媚的日子里叹了口气:

我最近真的很糟糕。这真是一个雨天。

一些同事回答说:

“哇!下雨了?太棒了!”

外国老师突然茫然地看了他一眼,一句话也没说就走开了。

情况如何?“雨天”不是“雨天”吗?

原来,雨天不仅意味着“雨天”,还意味着“不愉快的日子”和“糟糕的日子”。

例如:

我知道你想买一台新电视,但你真的应该存点钱以备不时之需。

我知道你非常想买一台新电视,但你真的应该存点钱以备不时之需。

这里需要注意的是,“雨天”通常与for连用,意思是“未雨绸缪”。

例如:存钱以备不时之需

在可能意外需要的时候存钱。

存钱以备不时之需;为危险做好准备;天气晴朗时,为犯规做准备

幸运的是,她存了一些钱以备不时之需。

幸运的是,她做好了未雨绸缪的准备。

让我们来看看一些常见的“雨”习语

让它下雨

除了“下雨”的直译之外,“下雨”在英语口语中的意思是“洒钱”。使用这种表达方式的人想表明他们有钱,也就是炫耀他们的财富。

"伙计们,今晚让俱乐部下雨吧!"

“兄弟们,今晚我们去酒吧散散钱吧!”

完全正确

这个表达经常出现在英语口语中。它有几个意思,如“恢复健康”、“一帆风顺”和“完全正确”。

今天,我将主要提到“恢复健康”的用法:

当你向生病的朋友表达哀悼/祝福时,你可以用这个表达。

"我感冒了,但是医生说我会好起来的。"

"我感冒了,但医生说我很快就会好的。"

因下雨而取消

它的英文解释是:

由于恶劣天气已经或将要取消的活动。主要在英国听到。

它来自英国,因为英国经常下雨,有时预定的活动由于突然下雨而推迟或取消。因此,雨停意味着(因为雨天)xx被取消。延期。"

我真的很期待这个周末的足球比赛,但结果却是一场大雨。

我很期待这场比赛,但是因为下雨取消了。

祸不单行。

这个短语的英文定义是:当麻烦来临时。

有麻烦时,麻烦往往会接踵而来。

它被引申为“祸不单行”,有时也可以理解为“如果一个人不唱歌,他就会惊讶地唱歌”。

我弄断了指甲,抽掉了紧身衣,然后错过了火车——看来祸不单行。

我弄断了指甲,抽了裤袜,错过了火车——祸不单行。

(资料来源:英语四级和六级备考编辑:亚宁)

资料来源:大学英语四级和六级考试准备

中国一分彩 时时彩信誉平台 辽宁11选5投注 天津11选5

  • 上一篇:国家铁路局副局长:统筹安排时速600公里磁浮技术储备
  • 下一篇:中国股市永远赚钱的一种人:一旦个股换手率缩量低于3%
  • Copyright 2018-2019 remotiviert.com 常林桑那新闻 Inc. All Rights Reserved.